Archives du mot-clé dictature

14 ans de persécution du Falun Gong par le parti communiste chinois

Jack Andressen, CHINA GAZE

Veillée aux chandelles le 20 juillet 2013 en commémoration de la persécution des pratiquants de Falun Gong (CHINA GAZE)

Veillée aux chandelles le 20 juillet 2013 en commémoration de la persécution des pratiquants de Falun Gong (CHINA GAZE)

En Chine aujourd’hui, s’efforcer de devenir une meilleure personne est souvent perçu comme un crime punissable par les tortures et passable de mort. C’est ce que démontre les 14 années de persécution subies par les pratiquants de Falun Gong sous le joug du parti communiste chinois.

Depuis le 20 juillet 1999, lorsque Jiang Zemin, alors dirigeant du PCC, a lancé la persécution, les pratiquants du Falun Gong ont sans cesse été confrontés à la menace d’être arrêtés, battus, torturés, envoyés dans des camps de travaux forcés et autres lieux de répression, ou encore de voir leurs organes prélevés pour alimenter un trafic illégal générateur de milliards de profits. Tout cela simplement pour avoir respecté les principes universels Authenticité-Bienveillance-Tolérance et s’être efforcés de devenir de meilleures personnes

Mais plutôt que de devenir des victimes, les pratiquants de Falun Gong ont soutenu un mouvement de résistance infatigable contre ce régime politique corrompu qui pense que détruire la dignité et la bonté humaines peut l’aider à maintenir son pouvoir total et son contrôle sur les citoyens chinois.

Bien que le PCC ait fait tout ce qui était en son pouvoir pour détruire le Falun Gong au cours de ces 14 dernières années, il n’a pas réussi. Les principes moraux élevés des pratiquants obtenus en respectant les principes et les enseignements du Falun Gong leur ont donné la force de résister avec dignité et honneur à cette persécution.

Chaque 20 juillet, les pratiquants de Falun Gong du monde entier expriment leur soutien aux pratiquants de Chine continentale et appellent l’humanité à prendre conscience des crimes commis par le Parti communiste chinois.

Voici quelques photos des activités des pratiquants organisées dans le monde entier.

PARIS, 20 juillet - Démonstration des exercices du Falun Gong (CHINA GAZE)

PARIS, 20 juillet – Démonstration des exercices du Falun Gong (CHINA GAZE)

WASHINGTON D.C, 20 juillet -  Défilé pour dénoncer la persécution du Falun Gong en Chine (CHINA GAZE)

WASHINGTON D.C, 20 juillet – Défilé pour dénoncer la persécution du Falun Gong en Chine (CHINA GAZE)

HONG KONG, 20 juillet - Les pratiquants de Falun Gong dénoncent les prélèvements forcés d'organes (CHINA GAZE)

HONG KONG, 20 juillet – Les pratiquants de Falun Gong dénoncent les prélèvements forcés d’organes (CHINA GAZE)

JAPON, 20 juillet – Défilé en mémoire des pratiquants de Falun Gong persécutés à mort (CHINA GAZE)

JAPON, 20 juillet – Défilé en mémoire des pratiquants de Falun Gong persécutés à mort (CHINA GAZE)

Version anglaise : The 14 Year Persecution of Falun Gong by the Communist Party of China (Photos)

Une femme enceinte opposée à la loi de l’enfant unique en Chine obtient l’asile au Canada

Écrit par CHINA GAZE

Avec le soutien de la Cour fédérale du Canada, une femme enceinte de Chine continentale a reçu l'asile politique au Canada en raison de sa profonde peur de la politique de l'enfant unique toujours appliquée en Chine, bien qu'elle n'ait eu aucun enfant lorsqu'elle a introduit sa demande. (zeevveez/Flickr)

Avec le soutien de la Cour fédérale du Canada, une femme enceinte de Chine continentale a reçu l’asile politique au Canada en raison de sa profonde peur de la politique de l’enfant unique toujours appliquée en Chine, bien qu’elle n’ait eu aucun enfant lorsqu’elle a introduit sa demande. (zeevveez/Flickr)

Avec le soutien de la Cour fédérale du Canada, une femme enceinte de Chine continentale a reçu l’asile politique au Canada en raison de sa profonde peur de la politique de l’enfant unique toujours appliquée en Chine, bien qu’elle n’ait eu aucun enfant lorsqu’elle a introduit sa demande.

Selon le National Post, Yanxia Ye a reçu l’asile parce qu’elle avait extrêmement peur d’être forcée à porter un stérilet et de devoir subir des tests réguliers de grossesse pour éviter une grossesse illégale en Chine.

Mme Ye a expliqué qu’elle souhaite avoir une grande famille dans le futur. La Cour fédérale a décidé de lui accorder l’asile en raison des probabilités que la jeune femme subisse la persécution en Chine en raison de la politique chinoise de l’enfant unique.

Un précédent ?

La Commission de l’immigration et du statut de réfugiés a déjà approuvé la demande de nombreux réfugiés en raison de la politique de l’enfant unique en Chine. Les demandeurs sont généralement des couples ayant plus de deux enfants craignant d’être persécutés en rentrant en Chine.

Mme Ye en était au début de sa première grossesse lorsque elle et son mari Ronghui Shen sont arrivés au Canada en septembre 2011 et ont introduit leur demande.

En Chine, le couple a été personnellement témoin des conséquences subies par des membres de la famille proche n’ayant pas respecté la politique de l’enfant unique : les autorités chinoises ont par exemple stérilisé de force la mère, la tante et la cousine de M. Shen ainsi que la mère et la tante de Mme Ye.

Selon Dean Petrantonio, l’avocat de Mme Ye, le Ministère de la citoyenneté et de l’immigration a fait appel de l’approbation du statut de réfugié de Mme Ye accordé en 2012 par la Commission de l’immigration et du statut de réfugiés. Le Ministère craignait de voir une porte ainsi ouverte à de nombreuses demandes d’asile de citoyens chinois pour des situations similaires.

« Je pense que le ministre craint que cette affaire ne constitue un précédent, c’est-à-dire que les gens veuillent avoir des enfants. Aujourd’hui, même les couples sans enfants peuvent introduire une demande d’asile, » a expliqué M. Pietrantonio.

Mais il pense que le cas de Mme Ye est unique et la Commission de l’immigration et du statut de réfugiés pense que le couple souhaite sincèrement avoir plus d’enfants et doit être protégé de la persécution.

Le statut de réfugié du mari toujours en attente

Il n’existe aucune base légale pour les couples qui arrivent au Canada sans enfants, selon Nancy Caron, la porte-parole du département de l’immigration. « Selon la politique de l’enfant unique, Mme Ye ne risque pas d’être persécutée si elle est rapatriée en Chine, » a-t-elle dit.

Mais comme M. Shen ne risque pas de subir la même souffrance physique que son épouse, son statut est toujours en attente.

Selon le Ministère chinois de la santé, en mars 2013, le nombre d’avortements forcés était de 336 millions et le nombre de stérilisations forcées était de 196 millions.

Yanxia Ye a reçu l'asile parce qu'elle avait extrêmement peur d'être forcée à porter un stérilet et de devoir subir des tests réguliers de grossesse pour éviter une grossesse illégale en Chine (zeevveez/Flickr)

Yanxia Ye a reçu l’asile parce qu’elle avait extrêmement peur d’être forcée à porter un stérilet et de devoir subir des tests réguliers de grossesse pour éviter une grossesse illégale en Chine (zeevveez/Flickr)

Version anglaise : Pregnant Woman Opposed to One-Child Policy in China Gets to Stay in Canada

Version chinoise : http://www.secretchina.com/news/13/06/22/501952.html

Des livres interdits deviennent des cadeaux de choix pour les responsables du Parti communiste chinois

Écrit par Xiuyi Lin, CHINA GAZE

Interdit en Chine communiste : Organes d'état, Abus de transplantations en Chine. Des livres interdits par les autorités communistes en Chine continentale sont devenus très recherchés par les touristes chinois, dont les responsables du Parti communiste chinois (Brad T/China Gaze)

Interdit en Chine communiste : Organes d’état, Abus de transplantations en Chine. Des livres interdits par les autorités communistes en Chine continentale sont devenus très recherchés par les touristes chinois, dont les responsables du Parti communiste chinois (Brad T/China Gaze)

Depuis que Hong Kong respecte la politique du tourisme libre, des livres interdits par les autorités communistes en Chine continentale sont devenus très recherchés par les touristes chinois, y compris les responsables du Parti communiste chinois, qui sont devenus des clients réguliers.

Les livres interdits en Chine deviennent souvent des cadeaux de choix pour les touristes venus de Chine continentale.

Une petite échoppe très populaire de la Baie de Causeway à Hong Kong a gagné sa réputation en vendant exclusivement depuis plus de 10 ans des livres interdits en Chine continentale.

Son propriétaire Ziqiang Deng explique que les gens cherchent de temps à autre des livres différents, principalement des livres ayant trait aux affaires courantes.

Par exemple, les livres écrits au sujet des scandales autour de Bo Xilai et son épouse Gu Kailai sont devenus très populaires depuis l’an dernier.

Les livres traitant du nouveau dirigeant chinois Xi Jinping et son second Li Keqiang ont battu des records de vente après qu’ils soient arrivés au pouvoir.

Un groupe de clients réguliers de Chine continentale a dépensé des milliers de dollars en achats de certains livres avant de demander comment ils pouvaient les faire passer sans encombre à la douane.

Ziqiang Deng a répondu qu’ils pourraient passer à la douane en montrant leur carte d’identité spéciale leur permettant de venir tous les deux ou trois mois à Hong Kong pour acheter différents livres.

Ces clients viennent au magasin simplement pour récolter quelques informations, puis ils commandent des caisses de livres qu’ils se font livrer à leur hôtel.

Selon le propriétaire du magasin, les livres interdits en Chine continentale deviennent des cadeaux de choix dès le premier jour de leur parution.

En Chine, il existe même une tradition d’offrir des cadeaux aux responsables du Parti communiste de Chine. Autrefois, la tendance était d’offrir des montres et des bijoux. Mais aujourd’hui, les livres deviennent de plus en plus populaires. Et les librairies de Hong Kong possèdent un système de notation permettant de classer les livres et autres ouvrages interdits, comme le magazine New Era, selon leur popularité et le nombre d’exemplaires vendus.

Une petite échoppe très populaire de la Baie de Causeway à Hong Kong a gagné sa réputation en vendant exclusivement depuis plus de 10 ans des livres interdits en Chine continentale. Ci-dessus : Une réplique du livre Neuf commentaires sur le Parti communiste (Epoch Times)

Une petite échoppe très populaire de la Baie de Causeway à Hong Kong a gagné sa réputation en vendant exclusivement depuis plus de 10 ans des livres interdits en Chine continentale. Ci-dessus : Une réplique du livre Neuf commentaires sur le Parti communiste (Epoch Times)

Version anglaise : http://www.chinagaze.com/2013/07/10/banned-books-become-hot-gifts-for-communist-party-of-china-officials

Pourquoi le Parti communiste promeut les caractères chinois simplifiés

Écrit par Aizhu Lu, China Gaze

Image

Le caractère chinois « parti » (ci-dessus) signifie organisation politique. « Parti » en chinois traditionnel signifie « noir » ou « sombre ». La raison pour laquelle le PCC a remplacé les caractères traditionnels (à gauche) par les caractères simplifiés (à droite) a pour but de dissimuler sa nature perverse et de tromper les gens. (Brad T./China Gaze)

« Le monde est d’avis que ceux qui connaissent les caractères chinois sont sages et dignes, alors que ceux qui ne connaissent pas les caractères sont simples et stupides. » (Zheng Qiao 郑樵, 1104-1162)

L’expérience d’un Vietnamien

Phi De Giua, un intellectuel vietnamien de formation à la fois confucéenne et occidentale, en particulier dans l’apprentissage du français, a promu inflexiblement un retour à l’orthographe pré-franco-vietnamienne, c’est-à-dire, l’abandon de la romanisation promue par les français et la restauration de l’écriture vietnamienne basée sur les caractères chinois. Phi De Giua a déclaré : « […] les disciples asiatiques modernes de Confucius apporteraient les bénéfices d’une civilisation déjà raffinée, en particulier son système d’écriture, aux peuples grossiers de l’Occident. » Il a même justifié que « l’écriture idéographique chinoise » est supérieure à « l’écriture alphabétique occidentale » et qu’elle est pleinement capable de servir de ce qu’il appelle « l’écriture universelle ». (John DeFrancis: La langue chinoise, 1984, Université des Presses d’Hawaii)

Le vecteur de la culture millénaire chinoise

Comme nous le savons, le langage chinois est le vecteur de la culture chinoise datant de plus de 5 000 ans. Sans ce type d’écriture idéographique, la civilisation traditionnelle raffinée n’aurait pas été transmise jusqu’à ce jour.

Malheureusement, depuis que les communistes sont arrivés au pouvoir en 1949, les campagnes de persécution qui se sont succédées ont détruit l’élite de la culture. Dés 1952, le Parti communiste a créé son « Comité de réforme de la langue chinoise ». Le terme chinois, wenzi gaige 文字改革, signifie littéralement « réforme de l’écriture » ou « réforme des textes ». La cible de cette réforme est bien révélée dans la lettre de Mao Zedong : « L’écriture en pinyin est une forme d’écriture relativement pratique. Les caractères chinois sont trop compliqués et difficiles. À présent, nous ne sommes engagés que dans une réforme dans le sens de la simplification, mais un jour dans le futur, nous devrons inévitablement engager une réforme basique. » (Correspondance choisie de Mao Zedong, 1983, Maison de publication du Peuple). D’après Mao Zedong , Deng Xiaoping a aussi déclaré que « nous […] sommes sur la voie de nous débarrasser du système d’écriture chinois ! »

Le projet des caractères simplifiés chinois du Parti communiste

Grâce à la nature divine de la culture chinoise, le plan de romanisation a échoué. En 1956, après de grands efforts, le comité de wenzi gaige a réussi à publier un « Projet de caractères simplifiés » qui a causé de grands dommages à l’essence de la culture traditionnelle chinoise et causé la débâche au sein du système de la langue chinoise.

Par exemple, avec la simplification, 愛 (amour) devient 爱. La différence entre les deux caractères est très visible. Le second caractère est le mot simplifié « amour » qui indique 爱无心 amour sans un cœur. 產 (production) devient 产. Le second caractère simplifié signifie产不生 la production ne donne aucun produit. 廠 (usine) devient 厂 ou 厂空空) l’usine est devenue vide. 鄉 (canton ou village) devient, le caractère simplifié indique乡无郎 pas d’hommes dans le village …

Qu’est que le « parti » ? Le caractère « parti » désigne une une organisation politique (黨 et 党). Mao Zedong a lu de nombreux livres anciens. Il a pris les cotés négatifs de la culture pour sa « lutte contre le Ciel, lutte contre la Terre, lutte contre le peuple. » Le Parti de Mao Zedong est appelé le Parti communiste chinois (PCC) 中國共產黨. Avec les caractères chinois simplifiés, il a changé le mot Parti黨 (dang) en党 (dang). En réalité, ce sont deux caractères de la langue chinoise qui ont le même son mais des formes différentes.

Image

Depuis que les communistes sont arrivés au pouvoir en 1949, les campagnes de persécution qui se sont succédé ont détruit l’élite de la culture. Dès 1952, le Parti communiste a créé son « Comité de reforme de la langue chinoise « . (IvanWalsh.com/Flickr)

Parti en chinois traditionnel signifie devenir noir. Dans les dictionnaires, cela signifie sombre, pas frais…Confucius dans sa Déclaration, affirmait : 君子不黨 (Les hommes nobles ne forment jamais de parti). Il est utilisé dans quelques expressions chinoises, comme 结黨营私 (jie dang ying si) « Se liguer pour l’égoïsme » ou « Les voyous forment un parti pour leurs buts égoïstes ». La raison pour laquelle le PCC a remplacé les caractères traditionnels par des caractères simplifiés a pour but de dissimuler sa nature perverse et de tromper les gens.

Version anglaise : http://www.chinagaze.com/2013/06/18/why-the-communist-party-promotes-simplified-chinese-characters/